Héctor Servadac – Jules Verne

La edición leída ha sido la de Plaza y Janés, que se corresponde con la de Editorial Molino realizada por F. Cabañas Ventura y, resumiendo, es una mierda pinchada en un palo de mierda.

Y como muestra, un botón. Edición original:

“Et cela fait, les deux jeunes époux n’en furent pas moins heureux n’avoir point été L’Adam et l’Eve d’un nouveau monde.”

Edición de P&J/Molino:

“Pablo y Nina vivieron felices, como deben serlo y lo son sin duda los que, amándose con toda el alma, ven sacrificado su amor por el matrimonio.”

Edición de Sáenz de Jubera (traductor desconocido por mi):

“Los dos jóvenes esposos, no fueron menos felices que si hubieran sido el Adán y la Eva de un nuevo mundo”.

Edición de Aguilar (traducción de Antonio Álvarez Práxedes):

“Realizado tal acto, los dos jóvenes esposos no fueron menos felices por no haber podido ser el Adán y la Eva de un nuevo mundo.”

No hay más preguntas, señoría.

Por lo demás, una obra un tanto atípica del autor, en la que expresa un increíble odio hacia el judaísmo y en la que, debido a los pocos conocimientos de la época, no describe con mucho detalle los planetas del sistema solar.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.